Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kijerumani - L'hymne national saoudien

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKijerumaniKituruki

Category Poetry

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
L'hymne national saoudien
Nakala
Tafsiri iliombwa na ارانا
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na hisabre

L'hymne national saoudien

Cours vers la gloire et la grandeur.
Ma gloire est pour le créateur des cieux
Lève l'étendard vert
Portant la lumière divine
Répète "Dieu est grand"
Toi ma nation
Nation qui a vécu la gloire des musulmans
Gloire pour le roi pour le drapeau et la patrie
Maelezo kwa mfasiri
Ce document est poème. Vu que je ne suis pas très fort en poésie, je n'ai pu obtenir un texte cohérent. Mais les phrases prises indépendamment sont bien traduites et on peut comprendre le sens général de l'hymne.


Kichwa
Die saudische Nationalhymne
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Bhatarsaigh
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Die saudische Nationalhymne

Strebe nach Ruhm und Vorherrschaft,
Preise den Schöpfer der Himmel,
Hisse die flatternde grüne Flagge
mit dem Emblem des Lichtes!
Wiederhole: "Gott ist der größte!"
O mein Land,
Mein Land, mögst du ewig leben,
der Ruhm aller Muslime!
Lang lebe der König,
Für die Fahne und das Land!
Maelezo kwa mfasiri
Obigen Text habe ich aus anderen im Internet gefundenen Übersetzungen der saudischen Hymne (en/dt.) übersetzt. Ich kann leider kein Arabisch.

Wenn ich die franz. Zwischenübersetzung nehme klingt es etwas holprig. Ungefähr so:

Lauf zum Ruhm und zur Größe
Mein Ruhm ist für den Schöpfer der Himmel
Erhebe das grüne Banner
welches das göttliche Licht trägt
Wiederhole "Gott ist groß"
Du meine Nation
Die Nation, die den Ruhm der Moslems erlebte
Es lebe der König für die Wissenschaft und die Nation
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 26 Novemba 2007 20:32