| |
|
Vertaling - Russisch-Turks - вы мгновенно будете знать, кто и что вам напиÑал.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin | вы мгновенно будете знать, кто и что вам напиÑал. | | Uitgangs-taal: Russisch
вы мгновенно будете знать, кто и что вам напиÑал. |
|
| Size kimin ne yazdığından, anında haberiniz olacak. | | Doel-taal: Turks
Size kimin ne yazdığından, anında haberiniz olacak. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 19 april 2008 14:40
Laatste bericht | | | | | 25 februari 2008 13:40 | | smyAantal berichten: 2481 | FIGEN KIRCI, http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevrinize doğru Türkçe karakterleri eklemeniz gerekiyor, ayrıca "ne yazdigini" doğru bir cümle olmaz, "ne yazdığından" daha iyi olurdu | | | 25 februari 2008 20:31 | | | Teşekkür Daha dikkatli olurum.
Bu hep böyledir galiba : birşeyler birden fazla olunca, hiçbiri mükemmel olmuyor ne yazık ki
Şaka bir yana, son 2 yıldır türkçeyi az kullanıyorum, dolayısıyla bu gibi düzeltmelere daima açığım
Sormak istediğim birkaç nokta var:
-Bu gibi hatalar olduğunda çeviri kabul ediliyormu?
-Türkçe karakter kullanmadan yoladığım çeviriler kabul edildimi?
-'turkish typeit.org' u kullanırken mecburen copy-past yapmak durumundayim (geçici), bu problem yaratırmı? | | | 26 februari 2008 11:43 | | smyAantal berichten: 2481 | Çevirilerdeki ufak tefek hataları düzeltip kabul ederiz (kaynak dili bilmediğimizde oylamaya açarız ) o dilin kendi özel karakterleri çeviride bulunmuyorsa önce tercüme eden kişiye nasıl yapacağını söyleriz ve düzeltmesini bekleriz, düzeltilmezse reddetmek zorundayız.
örneğin, sizin bu çevirinizi reddetmek zorunda kaldım çünkü hem Türkçe karakterleri içermiyordu hem de anlam eksikliği vardı , ve Bulgarca bilmediğim için şu yukarıdaki çevirinizi oylamaya açmak zorundayım ama oylamaya açmadan önce Türkçe karakterlerin eklenmesi gerekiyor , çeviriyi kopyalayıp yapıştırmanız bir sorun oluşturmaz
kolay gelsin ! | | | 26 februari 2008 13:21 | | | Tekrar merhaba SMY,
Bu durumda, sayfa başındaki rusça metnin çevirisini düzenleyip tekrar gönderdim, ama diğerlerini düzeltme imkanım yok, umarım doğru anlamışımdır
Vaktinizi aldım-üzgünüm ve
ilginiz için teşekkürler
| | | 26 februari 2008 13:24 | | smyAantal berichten: 2481 | rica ederim , diğerlerini de düzeltme imkanı var, aynı adresi kullanarak yapabilirsiniz, lütfen vaktiniz varsa düzeltin
|
|
| |
|