Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBosnisch

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bonjour Mijilana, J'espère que ton retour s'est...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Léa MOUCHET
Uitgangs-taal: Frans

Bonjour Mijilana,

J'espère que ton retour s'est bien passé, j'ai été très triste de savoir que tu repartais. Mais maman s'est occupée de trouver un site sur internet qui peut traduire dans ta langue.
Comment as tu trouvé PARIS ?
Tes parents devaient être très contents de te revoir.
A l'école nous avons repris le travail.
Heureusement que tu m'as laissé plein de photos de toi, d'ailleurs on en a mis une en fond d'écran.
Nous te faisons tous des bisous.
Embrasse tes parents
Léa
Details voor de vertaling
<edit> "on en a mise une" with "on en a mis une" and "très content" with "très contents"</edit> (05/26/francky)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 25 mei 2008 12:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 mei 2008 00:08

beticeto
Aantal berichten: 6
Здравей...
Надявам се че твоте прибиране е минало добре.Бях толкова тъжна да видя че ти си си заминала.Но мама се зае с намирането на сайт който да превейда на твоя език.Как намираш Париж?Бяха ли щастливи твоите родители от вращането ти.В училище ние работим.Щастлива сам 4е имам много твои снимки.Пращаме ти много целувки.Поздрави твоите родители.
Леа .Има пропуск вав едното изречение на няколко думи

25 mei 2008 00:21

galka
Aantal berichten: 567
Толкова много правописни грешки..!
(в българския текст)