Vertaling - Perzisch-Deens - mojtaba in akharin sms ke midam dige ghoruram...Huidige status Vertaling
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | mojtaba in akharin sms ke midam dige ghoruram... | | Uitgangs-taal: Perzisch
mojtaba in akharin sms ke midam dige ghoruram ejaze nemide age chizi shode roko rast begu bhera javabamo nemidi? bet nagoftam ba man mesle 1adam raftar kon? | Details voor de vertaling | Texts that are not submitted in their original alphabet/characters must be submitted in "meaning only", thank you. |
|
| M. dette er min sidste SMS til dig. | VertalingDeens Vertaald door gamine | Doel-taal: Deens
M. dette er min sidste SMS til dig. Min selvrespekt tillader det ikke mere. Hvis der er noget galt, så fortæl mig det helt ærligt; hvorfor svarer du mig ikke? Bad jeg dig ikke om at behandle mig som et menneske?
| Details voor de vertaling | eller" Min selvrespekt tillader det ikke længere". "hvorfor svarer du ikke". Jeg mener vi kan undlade"mig". Lyder lidt tungt for mig. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 22 maart 2009 15:14
|