Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Hallo Franzi

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngelsLitouws

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hallo Franzi
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Duits

Hallo Franzi,hoffe du hattest heute Unterricht auf Englisch oder Deutsch.Was habt ihr sonst noch unternommen?Ich hatte heute eine sagenhafte Beschäftigung,dreimal darfst du raten...ich bin gespannt, ob du es herausfindest.Hier passiert rein gar nichts,es ist langweilig ohne dich.
Viele Grüße an Deimante und ihre Eltern,sind die Gastgeschenke eigentlich gut angekommen?
Viel Spaß weiterhin wünschen Papa und Mama.Viele Grüße auch von Oma Mariechen.
--

Titel
Hi Franzi
Vertaling
Engels

Vertaald door Minny
Doel-taal: Engels

Hi Franzi,
I hope you had lessons in English or in German today. What else have you been doing? I had a fabulous occupation today. You are allowed three guesses... I wonder if you can find out what it was. Nothing is going on here. It is boring without you. Give my greetings to Deimante and her parents. Did the hosts like the gifts? Mum and Dad hope you keep having a good time. Also love from grandma Mariechen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 3 mei 2009 18:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 mei 2009 23:50

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Minny,

There are some weird lines here, let's try to make it more natural in English...

I think "I trust you had..." could be: "I hope/think/imagine/believe..."
undertaken ---> been doing
legendary?
You can guess three times ---> You have three chances to guess...
Remember me ---> Give my greetings/best wishes
Were the gifts for the horsts well taken?
Have a good time further on ---> Keep enjoying/having a good time
papa and mamma ---> mum and dad

1 mei 2009 23:53

Francky5591
Aantal berichten: 12396
a little typo :

horsts
hosts

2 mei 2009 10:13

Minny
Aantal berichten: 271
Hi,
I have changed the text according to you suggestions.
For "sagenhafte Beschäftigung" I do not find better words than "legendary occupation".

2 mei 2009 13:22

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Perhaps Italo or iamfromaustria can help us with that adjective.

Guys?

CC: italo07 iamfromaustria

2 mei 2009 14:01

italo07
Aantal berichten: 1474
My suggestions:

storming activity
fabulous activity/work/job etc

It must sound a bit ironical.

2 mei 2009 14:06

italo07
Aantal berichten: 1474
P.S. hoffen ≠ to believe, but to hope

2 mei 2009 19:00

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
"Fabulous" or maybe "terrific" sounds best to me.

2 mei 2009 19:10

lilian canale
Aantal berichten: 14972
And what about the rest? Is everything correct?

2 mei 2009 19:28

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Yes, except from a minor change I would make: It's not "English and German lessons" but "lessons in English and German".

2 mei 2009 19:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Do you mean that the classes are given in English and in German?

2 mei 2009 20:15

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Yep, the language the classes are held in, are English and German. Not the subjects.

2 mei 2009 20:35

itsatrap100
Aantal berichten: 279
dreimal darfst du raten = <you are allowed three guesses>
"Viel Spaß weiterhin wünschen Papa und Mama" =<furthermore, Mum and Dad hope you have fun.>
Viele Grüße, maybe better as <many greetings>
Really only issue 2, where one sentence was broken up into 2 and the meaning was why I voted "could be improved".

3 mei 2009 18:07

merdogan
Aantal berichten: 3769
in English and German today....in English OR German today