Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Braziliaans Portugees - Hej. Här kommer en hälsning från Sao José. Har...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsBraziliaans Portugees

Titel
Hej. Här kommer en hälsning från Sao José. Har...
Tekst
Opgestuurd door Thiagohan
Uitgangs-taal: Zweeds

Hej. Här kommer en hälsning från Sao José. Har sett staden och parken och alla platser vi var på. Inser att jag inte har kommit ihåg alla minnen rätt men det mesta finns kvar, även svenska skolan. Ditt hus har blivit tvåvåningshus och chickos finns inte kvar men i övrigt är jag förvånad att så mycket ser så likt ut. Jag... har spelat in en massa film som du kan få se när vi kommer hem igen.
Kram Jane
Details voor de vertaling
Before edits: "Hej. Har kommer en halsning fran Sao José. Har sett staden och parken och alla platser vi var pa. Inser att jag inte har kommit ihag alla minnen ratt men det mesta finns kvar aven svenska skolan. Ditt hus har blivit tvavaningshus och chickos finns inte kvar men i ovrigt ar jag forvanad att sa mycket ser sa likt ut. Jag... har spelat in en massa film som du kan fa se nar vi kommer hem igen.
Kram Jane"

Titel
Olá.
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Olá. Aí vai um abraço de São José. Eu vi o parque e a cidade e todos os lugares aos que nós fomos. Concluí que eu não lembro de tudo direito mas lembro da maior parte, até mesmo da escola sueca. Sua casa agora é de dois andares e o Chickos não existe mais. No mais, eu fiquei surpresa que tudo continua igual. Eu...gravei uns filmes para você ver quando nós voltarmos para casa.
Abraço, Jane.
Details voor de vertaling
Suponho que Chickos seja o nome de algum estabelecimento comercial.
obs.: o texto foi adaptado para que soasse melhor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 25 januari 2010 23:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 december 2009 14:17

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Oi Casper,

em que a nós fomos --> em que nós estivemos (aos que nós fomos)
E acho que no final é: ..."quando nós voltarmos para casa." Não?

8 december 2009 01:06

casper tavernello
Aantal berichten: 5057