Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



211Vertaling - Spaans-Servisch - ¿De qué modo te quiero?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBraziliaans PortugeesZweedsBulgaarsTurksRoemeensFransSpaansItaliaansLitouwsGrieks

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
¿De qué modo te quiero?
Tekst
Opgestuurd door minea
Uitgangs-taal: Spaans Vertaald door lilian canale

¿De qué modo te quiero? Déjame contarte las maneras.
Pues te quiero hasta el abismo y la región más alta
a que puedo llegar cuando persigo
los límites del Ser y el Ideal.
Te quiero en el vivir más cotidiano,
con el sol y a la luz de una candela.
Con libertad, como se aspira al Bien;
con la inocencia del que ansía gloria.
Te quiero con la fiebre que antes puse
en mi dolor y con mi fe de niña,


Details voor de vertaling
Poem by Elizabeth Barret Browning (1806-1861)
Official version by Cuban Isabel Serrano. The poem ends as follows:

"con el amor que yo creí perder
al perder a mis santos... Con las lágrimas
y el sonreír de mi vida... Y si Dios quiere,
te querré mucho más tras de la muerte."

Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is!
Titel
Ljubav-Priajtljstvo
Vertaling
Servisch

Vertaald door saša
Doel-taal: Servisch

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 juli 2010 14:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 juli 2011 12:07

ANITAD
Aantal berichten: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 augustus 2011 15:38

saša
Aantal berichten: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 januari 2013 19:51

baranin
Aantal berichten: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 december 2013 15:35

pijanapuma
Aantal berichten: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno