Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



211번역 - 스페인어-세르비아어 - ¿De qué modo te quiero?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어스웨덴어불가리아어터키어루마니아어프랑스어스페인어이탈리아어리투아니아어그리스어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
¿De qué modo te quiero?
본문
minea에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어 lilian canale에 의해서 번역되어짐

¿De qué modo te quiero? Déjame contarte las maneras.
Pues te quiero hasta el abismo y la región más alta
a que puedo llegar cuando persigo
los límites del Ser y el Ideal.
Te quiero en el vivir más cotidiano,
con el sol y a la luz de una candela.
Con libertad, como se aspira al Bien;
con la inocencia del que ansía gloria.
Te quiero con la fiebre que antes puse
en mi dolor y con mi fe de niña,


이 번역물에 관한 주의사항
Poem by Elizabeth Barret Browning (1806-1861)
Official version by Cuban Isabel Serrano. The poem ends as follows:

"con el amor que yo creí perder
al perder a mis santos... Con las lágrimas
y el sonreír de mi vida... Y si Dios quiere,
te querré mucho más tras de la muerte."

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Ljubav-Priajtljstvo
번역
세르비아어

saÅ¡a에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
2010년 7월 12일 14:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 7월 31일 12:07

ANITAD
게시물 갯수: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2011년 8월 2일 15:38

saša
게시물 갯수: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

2013년 1월 16일 19:51

baranin
게시물 갯수: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

2013년 12월 22일 15:35

pijanapuma
게시물 갯수: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno