Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



211Käännös - Espanja-Serbia - ¿De qué modo te quiero?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiBrasilianportugaliRuotsiBulgariaTurkkiRomaniaRanskaEspanjaItaliaLiettuaKreikka

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
¿De qué modo te quiero?
Teksti
Lähettäjä minea
Alkuperäinen kieli: Espanja Kääntäjä lilian canale

¿De qué modo te quiero? Déjame contarte las maneras.
Pues te quiero hasta el abismo y la región más alta
a que puedo llegar cuando persigo
los límites del Ser y el Ideal.
Te quiero en el vivir más cotidiano,
con el sol y a la luz de una candela.
Con libertad, como se aspira al Bien;
con la inocencia del que ansía gloria.
Te quiero con la fiebre que antes puse
en mi dolor y con mi fe de niña,


Huomioita käännöksestä
Poem by Elizabeth Barret Browning (1806-1861)
Official version by Cuban Isabel Serrano. The poem ends as follows:

"con el amor que yo creí perder
al perder a mis santos... Con las lágrimas
y el sonreír de mi vida... Y si Dios quiere,
te querré mucho más tras de la muerte."

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Ljubav-Priajtljstvo
Käännös
Serbia

Kääntäjä saÅ¡a
Kohdekieli: Serbia

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
12 Heinäkuu 2010 14:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Heinäkuu 2011 12:07

ANITAD
Viestien lukumäärä: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2 Elokuu 2011 15:38

saša
Viestien lukumäärä: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

16 Tammikuu 2013 19:51

baranin
Viestien lukumäärä: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

22 Joulukuu 2013 15:35

pijanapuma
Viestien lukumäärä: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno