Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Frans - إنت حبيبي

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFrans

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
إنت حبيبي
Tekst
Opgestuurd door soniaC
Uitgangs-taal: Arabisch

قالوا شعري نسمة حرير
قالوا عيوني أحلى كثير

قولتلهم أحلى ما فيا
لا شعري ولا في عينايا
أحلى و أغلى ملامحي انت، حبيبي

في عيونك معنى الأيام
لعيونك باصحى و بانام
و معاهم عيشت الأحلام
أقدر بيهم أطير، أطير

قلبي طاير من حواليك
و أعشق حتى خوفي عليك
قلبي و روحي ملك ايديك
عليك من روحي باغير، باغير

قالوا شعري نسمة حرير
قالوا عيوني أحلى كثير

قولتلهم أحلى ما فيا
لا شعري ولا في عينايا
أحلى و أغلى ملامحي انت، حبيبي
Details voor de vertaling
Français/Français

Titel
Toi mon amour
Vertaling
Frans

Vertaald door Belhassen
Doel-taal: Frans

Ils ont dit que mes cheveux sont une brise soyeuse.
Ils ont dit que mes yeux sont très doux,
Je leur ai dit que le plus beau en moi,
N'est ni mes cheveux ni mes yeux,
Le plus beau en moi, c'est toi, mon amour.
Dans tes yeux, il y a la signification des jours.
Pour tes yeux, je me réveille et je dors.
Avec ça je vis de rêves.
Avec ça je peux m'envoler.
Mon coeur frétille autour de toi.
Je t'adore jusqu'à avoir peur pour toi.
Mon coeur et mon âme sont à toi.
Je suis jaloux, jaloux de moi-même pour toi.
Details voor de vertaling
Il s'agit d'une chanson en arabe dialectal oriental.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 30 januari 2011 13:22