Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Frans - copil cuminte

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFrans

Titel
copil cuminte
Tekst
Opgestuurd door iulia_medg
Uitgangs-taal: Roemeens

copil cuminte

Titel
enfant sage
Vertaling
Frans

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Frans

enfant sage
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 2 oktober 2007 21:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 oktober 2007 06:06

Tantine
Aantal berichten: 2747
Salut Angelus,

Français impeccable!!! Même pour deux mots je suis obligé de demander un poll!! Faut que je me mets à apprendre le roumain.

Bises
Tantine


2 oktober 2007 13:41

Francky5591
Aantal berichten: 12396
J'ai demandé à chrriss pourquoi elle avait voté "faux" pour cette traduction, j'attends une réponse...

2 oktober 2007 14:27

Tantine
Aantal berichten: 2747
Ok Francky


2 oktober 2007 18:58

oanamiu
Aantal berichten: 1
enfant sage

2 oktober 2007 19:44

Tantine
Aantal berichten: 2747
Salut Angelus

Ah! oanamiu nous apporte un dilemme:

"Bon enfant" et "enfant sage" n'ont pas tout à fait la même signification.

Un "enfant sage" est un enfant qui ne fait pas de bétises.

"Bon enfant" veut dire d'une gentillesse simple, accomodant".

C'est lequel des deux?

Bises
Tantine

2 oktober 2007 20:05

Angelus
Aantal berichten: 1227
In english this means 'good child' and now that Tantine explained us the difference between the terms, I think the correct is enfant sage

Thank you all

2 oktober 2007 20:11

Tantine
Aantal berichten: 2747
Ok Angelus,

On va quand même attendre un peu que chrrisss nous dit s'il y a un problem.

Après je valide, et tu peux dépenser tes point pour des tranches de pasteque!!

Bises
Tantine


2 oktober 2007 20:40

Angelus
Aantal berichten: 1227
Good Tantine,

I feel like I don't deserve these points, but I do love watermelon

Hugs