 | |
|
翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - copil cuminte現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
| | | 原稿の言語: ルーマニア語
copil cuminte |
|
最新記事 | | | | | 2007年 10月 2日 06:06 | | | Salut Angelus,
Français impeccable!!! Même pour deux mots je suis obligé de demander un poll!! Faut que je me mets à apprendre le roumain.
Bises
Tantine
| | | 2007年 10月 2日 13:41 | | | J'ai demandé à chrriss pourquoi elle avait voté "faux" pour cette traduction, j'attends une réponse... | | | 2007年 10月 2日 14:27 | | | | | | 2007年 10月 2日 18:58 | | | | | | 2007年 10月 2日 19:44 | | | Salut Angelus
Ah! oanamiu nous apporte un dilemme:
"Bon enfant" et "enfant sage" n'ont pas tout à fait la même signification.
Un "enfant sage" est un enfant qui ne fait pas de bétises.
"Bon enfant" veut dire d'une gentillesse simple, accomodant".
C'est lequel des deux?
Bises
Tantine
| | | 2007年 10月 2日 20:05 | | | In english this means 'good child' and now that Tantine explained us the difference between the terms, I think the correct is enfant sage
Thank you all  | | | 2007年 10月 2日 20:11 | | | Ok Angelus,
On va quand même attendre un peu que chrrisss nous dit s'il y a un problem.
Après je valide, et tu peux dépenser tes point pour des tranches de pasteque!!
Bises
Tantine
| | | 2007年 10月 2日 20:40 | | | Good Tantine,
I feel like I don't deserve these points, but I do love watermelon
Hugs |
|
| |
|