Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - canim kardesim benim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečiųSerbų

Pavadinimas
canim kardesim benim
Tekstas
Pateikta hatim the big
Originalo kalba: Turkų

canim kardesim benim
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
mein lieber Bruder
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Claudi
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

mein lieber Bruder
Pastabos apie vertimą
'meine liebe Schwester' is also possible.
Validated by iamfromaustria - 31 sausis 2008 15:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 sausis 2008 05:26

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

10 sausis 2008 18:55

lemonhead
Žinučių kiekis: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

10 sausis 2008 19:19

Claudi
Žinučių kiekis: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

10 sausis 2008 23:11

Boncuktanem
Žinučių kiekis: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

12 sausis 2008 21:43

FERFARINI
Žinučių kiekis: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

27 sausis 2008 20:34

margaret
Žinučių kiekis: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

30 sausis 2008 18:35

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

30 sausis 2008 20:06

Yolcu
Žinučių kiekis: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

30 sausis 2008 20:19

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

30 sausis 2008 20:36

Yolcu
Žinučių kiekis: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

30 sausis 2008 20:45

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

30 sausis 2008 22:30

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

31 sausis 2008 13:45

smy
Žinučių kiekis: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

31 sausis 2008 15:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

31 sausis 2008 16:22

smy
Žinučių kiekis: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

1 vasaris 2008 05:44

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
But it's not "abim" either.

1 vasaris 2008 12:25

smy
Žinučių kiekis: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

1 vasaris 2008 14:17

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2 vasaris 2008 01:06

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.