Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - canim kardesim benim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemánSerbio

Título
canim kardesim benim
Texto
Propuesto por hatim the big
Idioma de origen: Turco

canim kardesim benim
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
mein lieber Bruder
Traducción
Alemán

Traducido por Claudi
Idioma de destino: Alemán

mein lieber Bruder
Nota acerca de la traducción
'meine liebe Schwester' is also possible.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 31 Enero 2008 15:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Enero 2008 05:26

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Es ist einfach eine Art "mein lieber Bruder/Schwester" zu sagen.

10 Enero 2008 18:55

lemonhead
Cantidad de envíos: 5
it smells Turkish...i do not have any idea how to say it in German or is there any similiar expressions like that, but all ı know is it is incorrect thank you...

10 Enero 2008 19:19

Claudi
Cantidad de envíos: 23
sorry, why do you know it is incorrect? You can say also in german "mein lieber Bruder" in english it means "my dear brother"

10 Enero 2008 23:11

Boncuktanem
Cantidad de envíos: 1
"Seele" anlam olarak "ruh" kelimesini ifade etmektedir."mein Bruder" ise "(benim) kardeşim" anlamındadır. Canım kardeşim benim cümlesi anlamca verilememiştir.

12 Enero 2008 21:43

FERFARINI
Cantidad de envíos: 5
"mein liebster Bruder" tercüme olarak daha doğru

27 Enero 2008 20:34

margaret
Cantidad de envíos: 5
seele = ruh anlamındadır
ruhum, kardeÅŸim benim

30 Enero 2008 18:35

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Can it be used for both, brother and sister?



CC: kafetzou

30 Enero 2008 20:06

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
Yes, it can be used for both and also it can be an addressing for a close person like your best friend, not only "Bruder" or "Schwester". No matter the sex of that person. It can be male or female. These all depends on the context, you should know where/why/how/which conditioals etc. about this little thing to give the same effect in German or another language.

30 Enero 2008 20:19

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
So, what would you suggest in German, Yolcu? I don't know if we have an expression equal to the turkish one..

30 Enero 2008 20:36

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
I don't suggest anything, I am not a native German speaker. I just want to say this: Please don't try to do the translations like this. Write the notes below the translation for the translation you did, so it will be understood easily. That's all.

Do we need to translate the concepts word by word? This would be the most unsuitable part from the meaning, in my humble opinion.

30 Enero 2008 20:45

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
I don't think I understand exactly what you mean, Yolcu. Especially your suggestion on how the translation should be done to be understood easily.

And translations shouldn't be done literally - most important is, to cover the meaning!

30 Enero 2008 22:30

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think we should just write "Kann auch 'meine liebe Schwester' sein" under the translation and pass it.

31 Enero 2008 13:45

smy
Cantidad de envíos: 2481
Hi all, sorry for butting in but I se you need help iamfromaustria ,
"kardeÅŸ (literally "sibling" ) " is used both for "sister" and "brother" and also between very close friends, especially among men (but also among the women), so "brother" is a good choice but you may add it as comment that it is used for both.

31 Enero 2008 15:42

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's also a little bit "von oben ab", as "kardeÅŸim" means "my younger brother/sister".

31 Enero 2008 16:22

smy
Cantidad de envíos: 2481
not it doesn't mean that because it is not "kardeşçiğim"

1 Febrero 2008 05:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
But it's not "abim" either.

1 Febrero 2008 12:25

smy
Cantidad de envíos: 2481
well, it's just "kardeÅŸim" meaning either "my brother, or my sister" (the broter and sister may be younger than the speaker) and also "my dear friend", but I see what you mean Kafetzou, does German have the word "sibling" (without a gender meaning)? if it does, you can add it as a comment iamfrom.

1 Febrero 2008 14:17

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
"sibling" = Geschwister, but it's a plural word, so I would prefer the "mein/e liebe/r Bruder/Schwester". =)

2 Febrero 2008 01:06

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes - I agree, iamfromaustria.