Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - Sou o que sou, mas sou mais ainda, o que faço...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sou o que sou, mas sou mais ainda, o que faço...
Tekstas
Pateikta
smolking_19
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"Sou o que sou, mais ainda, o que faço para mudar aquilo que sou!"
Pavadinimas
Eίμαι αυτο που
Vertimas
Graikų
Išvertė
zephyrous
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Είμαι αυτό που είμαι, ακόμη πεÏισσότεÏο, αυτό που κάνω για ν' αλλάξω αυτό που είμαι!
Validated by
Mideia
- 20 kovas 2008 10:49