Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Discours de mariage
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Pavadinimas
Discours de mariage
Tekstas
Pateikta
EdWarner
Originalo kalba: Prancūzų
Maintenant que vous voici unis par les liens du mariage, je vous souhaite tout le bonheur possible, pour vous et vos enfants à venir.
Pastabos apie vertimą
Il s'agit pour moi du peu de mots que je pourrais utiliser en roumain lors du mariage de mon frère, qui épouse une jeune femme d'origine roumaine. J'ignore s'il existe des phrases plus conformes aux traditions. Il ne s'agit que du mariage civil en France, le mariage religieux devant se faire en Roumanie plus tard. Je suis prête à accepter toute formule plus adaptée, bien sûr.
Pavadinimas
Wedding Speech
Vertimas
Anglų
Išvertė
Kai Tachikawa1
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Now that you are united by the bonds of matrimony, I wish you and your children yet to be born all the happiness in the world.
Validated by
lilian canale
- 25 spalis 2013 14:22