Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Joseph Conrad

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųŠvedų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
Joseph Conrad
Tekstas
Pateikta zoumouroude
Originalo kalba: Anglų

Joseph Conrad once wrote: 'who knows what true loneliness is, not the conventional word, but the naked terror. To the lonely themselves, that wears a mask, the most miserable outcast hugs some memory, or some illusion

Pavadinimas
Joseph Conrad
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Car0le
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Joseph Conrad écrivit une fois: 'qui sait ce qu'est la vraie solitude, non pas le mot au sens conventionnel, mais la terreur à l'état pur. Elle porte un masque pour les solitaires eux-mêmes. Le paria le plus malheureux chérit un quelconque souvenir ou quelque illusion
Pastabos apie vertimą
There's a mistake in the quotation, which explains why the English text doesn't make a lot of sense, and why it is next to impossible to translate it into French correctly. The key word is "HAPPINESS", which should be replaced by "LONELINESS". See now:

Who knows what true loneliness is – not the conventional word but the naked terror? To the lonely themselves it wears a mask. The most miserable outcast hugs some memory or some illusion.
– Joseph Conrad
http://kenfran.tripod.com/quotlist.htm#Conrad

Now it makes all the sense in the world and can be translated into French without any problem.
Validated by Francky5591 - 23 gruodis 2006 14:16