Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - Joseph Conrad

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransaKiswidi

Category Poetry

Kichwa
Joseph Conrad
Nakala
Tafsiri iliombwa na zoumouroude
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Joseph Conrad once wrote: 'who knows what true loneliness is, not the conventional word, but the naked terror. To the lonely themselves, that wears a mask, the most miserable outcast hugs some memory, or some illusion

Kichwa
Joseph Conrad
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Car0le
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Joseph Conrad écrivit une fois: 'qui sait ce qu'est la vraie solitude, non pas le mot au sens conventionnel, mais la terreur à l'état pur. Elle porte un masque pour les solitaires eux-mêmes. Le paria le plus malheureux chérit un quelconque souvenir ou quelque illusion
Maelezo kwa mfasiri
There's a mistake in the quotation, which explains why the English text doesn't make a lot of sense, and why it is next to impossible to translate it into French correctly. The key word is "HAPPINESS", which should be replaced by "LONELINESS". See now:

Who knows what true loneliness is – not the conventional word but the naked terror? To the lonely themselves it wears a mask. The most miserable outcast hugs some memory or some illusion.
– Joseph Conrad
http://kenfran.tripod.com/quotlist.htm#Conrad

Now it makes all the sense in the world and can be translated into French without any problem.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Disemba 2006 14:16