Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Joseph Conrad

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFrancaSveda

Kategorio Poezio

Titolo
Joseph Conrad
Teksto
Submetigx per zoumouroude
Font-lingvo: Angla

Joseph Conrad once wrote: 'who knows what true loneliness is, not the conventional word, but the naked terror. To the lonely themselves, that wears a mask, the most miserable outcast hugs some memory, or some illusion

Titolo
Joseph Conrad
Traduko
Franca

Tradukita per Car0le
Cel-lingvo: Franca

Joseph Conrad écrivit une fois: 'qui sait ce qu'est la vraie solitude, non pas le mot au sens conventionnel, mais la terreur à l'état pur. Elle porte un masque pour les solitaires eux-mêmes. Le paria le plus malheureux chérit un quelconque souvenir ou quelque illusion
Rimarkoj pri la traduko
There's a mistake in the quotation, which explains why the English text doesn't make a lot of sense, and why it is next to impossible to translate it into French correctly. The key word is "HAPPINESS", which should be replaced by "LONELINESS". See now:

Who knows what true loneliness is – not the conventional word but the naked terror? To the lonely themselves it wears a mask. The most miserable outcast hugs some memory or some illusion.
– Joseph Conrad
http://kenfran.tripod.com/quotlist.htm#Conrad

Now it makes all the sense in the world and can be translated into French without any problem.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Decembro 2006 14:16