Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Joseph Conrad

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語スウェーデン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Joseph Conrad
テキスト
zoumouroude様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Joseph Conrad once wrote: 'who knows what true loneliness is, not the conventional word, but the naked terror. To the lonely themselves, that wears a mask, the most miserable outcast hugs some memory, or some illusion

タイトル
Joseph Conrad
翻訳
フランス語

Car0le様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Joseph Conrad écrivit une fois: 'qui sait ce qu'est la vraie solitude, non pas le mot au sens conventionnel, mais la terreur à l'état pur. Elle porte un masque pour les solitaires eux-mêmes. Le paria le plus malheureux chérit un quelconque souvenir ou quelque illusion
翻訳についてのコメント
There's a mistake in the quotation, which explains why the English text doesn't make a lot of sense, and why it is next to impossible to translate it into French correctly. The key word is "HAPPINESS", which should be replaced by "LONELINESS". See now:

Who knows what true loneliness is – not the conventional word but the naked terror? To the lonely themselves it wears a mask. The most miserable outcast hugs some memory or some illusion.
– Joseph Conrad
http://kenfran.tripod.com/quotlist.htm#Conrad

Now it makes all the sense in the world and can be translated into French without any problem.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2006年 12月 23日 14:16