Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Vokiečių - Translation-interrogation-exclamation

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųOlandųEsperantoPrancūzųVokiečiųRusųKatalonųIspanųJaponųSlovėnųSupaprastinta kinųArabųItalųTurkųBulgarųRumunųPortugalųIvritoAlbanųŠvedųDanųVengrųGraikųSerbųSuomiųKinųPortugalų (Brazilija)KroatųLenkųAnglųNorvegųKorėjiečiųČekųPersųSlovakųAiriųAfrikansasHindiVietnamiečių
Pageidaujami vertimai: KlingonasKurdų

Kategorija Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Translation-interrogation-exclamation
Tekstas
Pateikta cucumis
Originalo kalba: Anglų

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Pavadinimas
Ãœbersetzung-Fragezeichen-Ausrufezeichen
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rumo
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Die Übersetzung muss die speziellen Regeln der Zielsprache beachten. Im Spanischen zum Beispiel das umgedrehte Frage- oder Ausrufezeichen vor dem Satz, im Japanischen endet der Satz mit \"。\" (nicht mit \".\" und es wird kein Leerzeichen vor den nächsten Satz gesetzt etc.
24 liepa 2005 10:54