Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Teksti
Lähettäjä ana75
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Otsikko
If we find a way
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Kesäkuu 2008 02:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2008 03:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Kesäkuu 2008 08:00

serba
Viestien lukumäärä: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Kesäkuu 2008 08:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Kesäkuu 2008 14:55

serba
Viestien lukumäärä: 655
thx