Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Songur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Tekstur
Framborið av ana75
Uppruna mál: Turkiskt

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Heiti
If we find a way
Umseting
Enskt

Umsett av serba
Ynskt mál: Enskt

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Góðkent av lilian canale - 15 Juni 2008 02:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Juni 2008 03:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Juni 2008 08:00

serba
Tal av boðum: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Juni 2008 08:03

kafetzou
Tal av boðum: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Juni 2008 14:55

serba
Tal av boðum: 655
thx