Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Tekst
Prezantuar nga ana75
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Titull
If we find a way
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 15 Qershor 2008 02:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Qershor 2008 03:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Qershor 2008 08:00

serba
Numri i postimeve: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Qershor 2008 08:03

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Qershor 2008 14:55

serba
Numri i postimeve: 655
thx