Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Texto
Enviado por ana75
Língua de origem: Turco

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Título
If we find a way
Tradução
Inglês

Traduzido por serba
Língua alvo: Inglês

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Junho 2008 02:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Junho 2008 03:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Junho 2008 08:00

serba
Número de mensagens: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Junho 2008 08:03

kafetzou
Número de mensagens: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Junho 2008 14:55

serba
Número de mensagens: 655
thx