Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



31Käännös - Brasilianportugali-Espanja - O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEspanjaEnglantiTurkki

Kategoria Runous - Virkistys / Matkailu

Otsikko
O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...
Teksti
Lähettäjä casper tavernello
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

O fim do dia/É árdua espera/Pela esfera velar e pálida

O ar esfria/Em cálida pele/Ceia atrás das grades de água

Onde os reis se encontram
Os fanfarrões se divertem mais

O fim da noite/Saúda, eterno,/A miséria humana dum novo início

Às vezes os gigantes/Entram em conflito/E não se sabe mais o que é pequeno
Huomioita käännöksestä
Lyrics/poem for my prog-rock band

ceia: substantivo
fanfarrões: pode ser traduzido como "jokers" também

Otsikko
El final del día. Es dura la espera. Por la esfera velar y pálida
Käännös
Espanja

Kääntäjä acuario
Kohdekieli: Espanja

El final del día / Es dura la espera/ Por la esfera velar y pálida
El aire enfría/ En cálida piel/ Cena tras las rejas de agua

Donde los reyes se encuentran
Los fanfarrones se divierten más

El final de la noche / saluda, eterno,/ La miseria humana de un nuevo inicio.

A veces los gigantes /Entran en conflicto/ Y ya no se sabe lo que es pequeño
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 26 Marraskuu 2007 02:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Marraskuu 2007 22:05

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Casper:
O que são "grades de água"?

20 Marraskuu 2007 22:08

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Linguagem figurada.
Como as grades de uma cela, feitas de água.