Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



31Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ισπανικά - O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Ποίηση - Διασκέδαση/Ταξίδια

τίτλος
O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από casper tavernello
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O fim do dia/É árdua espera/Pela esfera velar e pálida

O ar esfria/Em cálida pele/Ceia atrás das grades de água

Onde os reis se encontram
Os fanfarrões se divertem mais

O fim da noite/Saúda, eterno,/A miséria humana dum novo início

Às vezes os gigantes/Entram em conflito/E não se sabe mais o que é pequeno
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Lyrics/poem for my prog-rock band

ceia: substantivo
fanfarrões: pode ser traduzido como "jokers" também

τίτλος
El final del día. Es dura la espera. Por la esfera velar y pálida
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από acuario
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

El final del día / Es dura la espera/ Por la esfera velar y pálida
El aire enfría/ En cálida piel/ Cena tras las rejas de agua

Donde los reyes se encuentran
Los fanfarrones se divierten más

El final de la noche / saluda, eterno,/ La miseria humana de un nuevo inicio.

A veces los gigantes /Entran en conflicto/ Y ya no se sabe lo que es pequeño
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 26 Νοέμβριος 2007 02:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2007 22:05

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Casper:
O que são "grades de água"?

20 Νοέμβριος 2007 22:08

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Linguagem figurada.
Como as grades de uma cela, feitas de água.