Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskArabiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Tekst
Tilmeldt af elmota
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Bemærkninger til oversættelsen
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Titel
Please don't send me messages anymore
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 April 2008 14:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 April 2008 03:27

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 April 2008 05:30

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...