Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअरबीअंग्रेजी

Category Letter / Email

शीर्षक
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
हरफ
elmotaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

शीर्षक
Please don't send me messages anymore
अनुबाद
अंग्रेजी

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 28日 14:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 28日 03:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

2008年 अप्रिल 28日 05:30

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...