Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăArabăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Text
Înscris de elmota
Limba sursă: Spaniolă

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Observaţii despre traducere
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Titlu
Please don't send me messages anymore
Traducerea
Engleză

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Engleză

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Aprilie 2008 14:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Aprilie 2008 03:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Aprilie 2008 05:30

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...