Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Faroe dili-Danca - FB oversæt

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Faroe diliDanca

Başlık
FB oversæt
Metin
Öneri dags77
Kaynak dil: Faroe dili

Ein stuttligur býtúrur í gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!

Başlık
FB oversæt
Tercüme
Danca

Çeviri Bamsa
Hedef dil: Danca

Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
En son gamine tarafından onaylandı - 11 Ekim 2010 17:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ekim 2010 02:25

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:

"s**t som det skal være godt."

eller "hvor det skal blive godt."

Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?


11 Ekim 2010 12:39

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hej Lene

"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk

Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.

11 Ekim 2010 13:03

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??

11 Ekim 2010 15:10

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter

11 Ekim 2010 17:40

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Godkendt.