Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Farerski-Duński - FB oversæt

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FarerskiDuński

Tytuł
FB oversæt
Tekst
Wprowadzone przez dags77
Język źródłowy: Farerski

Ein stuttligur býtúrur í gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!

Tytuł
FB oversæt
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Bamsa
Język docelowy: Duński

Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez gamine - 11 Październik 2010 17:39





Ostatni Post

Autor
Post

11 Październik 2010 02:25

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:

"s**t som det skal være godt."

eller "hvor det skal blive godt."

Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?


11 Październik 2010 12:39

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hej Lene

"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk

Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.

11 Październik 2010 13:03

gamine
Liczba postów: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??

11 Październik 2010 15:10

Bamsa
Liczba postów: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter

11 Październik 2010 17:40

gamine
Liczba postów: 4611
Godkendt.