Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Féringien-Danois - FB oversæt

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FéringienDanois

Titre
FB oversæt
Texte
Proposé par dags77
Langue de départ: Féringien

Ein stuttligur býtúrur í gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!

Titre
FB oversæt
Traduction
Danois

Traduit par Bamsa
Langue d'arrivée: Danois

Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Dernière édition ou validation par gamine - 11 Octobre 2010 17:39





Derniers messages

Auteur
Message

11 Octobre 2010 02:25

gamine
Nombre de messages: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:

"s**t som det skal være godt."

eller "hvor det skal blive godt."

Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?


11 Octobre 2010 12:39

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hej Lene

"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk

Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.

11 Octobre 2010 13:03

gamine
Nombre de messages: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??

11 Octobre 2010 15:10

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter

11 Octobre 2010 17:40

gamine
Nombre de messages: 4611
Godkendt.