Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İngilizce - Abilităţi ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceİngilizceFransızcaYunanca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Abilităţi ...
Metin
Öneri irini
Kaynak dil: Romence

Abilităţi de comunicare.
Abilităţi de negociere.
Abilităţi de redactare.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
Abilities
Tercüme
İngilizce

Çeviri andreitroie
Hedef dil: İngilizce

Ability to communicate.
Ability to negotiate.
Ability to edit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Draw up means "a redacta", as a semantical sum of "to write", "to edit" and so on. -- translator

I changed it to "to edit", because "to draw up" cannot stand without an object. -- validator

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 19 Aralık 2010 10:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Mart 2007 20:01

irini
Mesaj Sayısı: 849
OK now I am confused. Draw up means one thing, write another and edit a third. How am I supposed to translate it?

Can you give me an example or something that will help me understand?

12 Mart 2007 08:16

irini
Mesaj Sayısı: 849
WHAT does redactare means? I cannot accept a/any Greek translation unless someone bothers to tell me. Help me out here will ya?

12 Mart 2007 19:37

andreitroie
Mesaj Sayısı: 12
What's so unclear? I thought the explanations were clear: "to edit" and "to draw up" are synonims but to edit sounds and works better...