Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Inglês-Italiano - We-need-experts!

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsÁrabeHúngaroCroataEspanholRomenoTurcoGregoBúlgaroPortuguês brasileiroSuecoJaponêsHolandêsFinlandêsEsperantoCatalãoDinamarquêsItalianoAlemãoChinês simplificadoChinês tradicionalEslovacoBretão CoreanoTchecoPortuguês europeuLituanoPolonêsNorueguêsUcranianoSérvioRussoBósnioFeroêsEstonianoLetônioHebraicoAlbanêsFrancêsKlingonPersa (farsi)IndonésioTagaloIslandêsGeorgianoCurdoFrisãoHindiAfricânerIrlandêsMacedônioTailandêsAzeriEslovenoVietnamita

Título
We-need-experts!
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Inglês

We need experts!
Notas sobre a tradução
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

Título
Cerchiamo-esperti
Tradução
Italiano

Traduzido por nava91
Idioma alvo: Italiano

Cerchiamo esperti!
Notas sobre a tradução
"Abbiamo bisogno di esperti" may be too long...
Último validado ou editado por Xini - 4 Setembro 2007 18:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Setembro 2007 18:13

Xini
Número de Mensagens: 1655
Ciao.

Cercasi vuol dire "si cerca".
Dunque sarebbe "si cercaNO esperti" essendo plurale.
Quindi si direbbe "cercansi".
Ma visto che suona proprio brutto meglio cercare un'altra forma, sei d'accordo?

4 Setembro 2007 18:15

nava91
Número de Mensagens: 1268
Hello...

Adesso dovrebbe andar bene...