Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - lectio multorum voluminum, et omnis generis...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어프랑스어

제목
lectio multorum voluminum, et omnis generis...
본문
vaiteani에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

lectio multorum voluminum, et omnis generis auctorum, habet aliquid vagum et instabile: certis ingeniis immorari et innutriri oportet, si velis aliquid trahere, quod in animo fideliter sedeat. senec, I, Epist, 2

제목
A study
번역
영어

tarinoidenkertoja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The lecture of many volumes and of all kinds of writers, has something doubtful and unstable: you ought to spend time and be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn) from them something which will remain close to your soul.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 30일 22:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 28일 05:42

dramati
게시물 갯수: 972
all kinds of auctors : Please explain. What is an auctor in English.

2008년 1월 30일 11:33

dramati
게시물 갯수: 972
NU...what is it?

CC: charisgre

2008년 1월 30일 12:01

charisgre
게시물 갯수: 256
He ment author, I believe.
"The lecture of many volums and of all kind of writers has something doubtful and unstable: you ought to spend time and to be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn)from them something which will remain close to your soul".
I hope I didn't increse the confuse tone. There are some mistakes in the original and I will edit them and also there are some uncertain words.

2008년 1월 30일 13:08

dramati
게시물 갯수: 972
Thank you. Edit and we will put it up for a vote. I value your help in this.

David

2008년 1월 30일 13:13

charisgre
게시물 갯수: 256
Anytime.
Edit made.

2008년 1월 30일 21:59

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi dramati,

I don'tunderstand why this text was accepted. The English is almost unreadable. In it's present form it will be extremely difficult to translate it into French.

Bises
Tantine

2008년 1월 30일 22:57

dramati
게시물 갯수: 972
I believe it was edited as

The lecture of many volumes and of all kinds of writers, has something doubtful and unstable: you ought to spend time and be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn) from them something which will remain close to your soul.
by charisgre who also thinks there were some mistakes in the original...so it may be a problem with the original and in that case, we should go back to the LATIN make changes and start over.

2008년 1월 31일 07:33

charisgre
게시물 갯수: 256
Dramati, I have already made the changes. There were some first letters wrong, but no it is ok, according to the original.

2008년 1월 31일 07:49

dramati
게시물 갯수: 972
Great. Thanks. Just double check it again.

2008년 1월 31일 11:56

Tantine
게시물 갯수: 2747
Thanks dramati, thanks chasigre

I'll translate according to the text you have mentioned here.

Bises
Tantine