Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - lectio multorum voluminum, et omnis generis...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsFrans

Titel
lectio multorum voluminum, et omnis generis...
Tekst
Opgestuurd door vaiteani
Uitgangs-taal: Latijn

lectio multorum voluminum, et omnis generis auctorum, habet aliquid vagum et instabile: certis ingeniis immorari et innutriri oportet, si velis aliquid trahere, quod in animo fideliter sedeat. senec, I, Epist, 2

Titel
A study
Vertaling
Engels

Vertaald door tarinoidenkertoja
Doel-taal: Engels

The lecture of many volumes and of all kinds of writers, has something doubtful and unstable: you ought to spend time and be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn) from them something which will remain close to your soul.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 30 januari 2008 22:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2008 05:42

dramati
Aantal berichten: 972
all kinds of auctors : Please explain. What is an auctor in English.

30 januari 2008 11:33

dramati
Aantal berichten: 972
NU...what is it?

CC: charisgre

30 januari 2008 12:01

charisgre
Aantal berichten: 256
He ment author, I believe.
"The lecture of many volums and of all kind of writers has something doubtful and unstable: you ought to spend time and to be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn)from them something which will remain close to your soul".
I hope I didn't increse the confuse tone. There are some mistakes in the original and I will edit them and also there are some uncertain words.

30 januari 2008 13:08

dramati
Aantal berichten: 972
Thank you. Edit and we will put it up for a vote. I value your help in this.

David

30 januari 2008 13:13

charisgre
Aantal berichten: 256
Anytime.
Edit made.

30 januari 2008 21:59

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi dramati,

I don'tunderstand why this text was accepted. The English is almost unreadable. In it's present form it will be extremely difficult to translate it into French.

Bises
Tantine

30 januari 2008 22:57

dramati
Aantal berichten: 972
I believe it was edited as

The lecture of many volumes and of all kinds of writers, has something doubtful and unstable: you ought to spend time and be nourished by confirmed talents, if you want to extract (learn) from them something which will remain close to your soul.
by charisgre who also thinks there were some mistakes in the original...so it may be a problem with the original and in that case, we should go back to the LATIN make changes and start over.

31 januari 2008 07:33

charisgre
Aantal berichten: 256
Dramati, I have already made the changes. There were some first letters wrong, but no it is ok, according to the original.

31 januari 2008 07:49

dramati
Aantal berichten: 972
Great. Thanks. Just double check it again.

31 januari 2008 11:56

Tantine
Aantal berichten: 2747
Thanks dramati, thanks chasigre

I'll translate according to the text you have mentioned here.

Bises
Tantine