Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Χαθήκαμε πια...Ξανάρθες Αθήνα νομίζω?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Χαθήκαμε πια...Ξανάρθες Αθήνα νομίζω?
본문
pmpizarro에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Χαθήκαμε πια...Ξανάρθες Αθήνα νομίζω?
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"

제목
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
번역
영어

gealan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
이 번역물에 관한 주의사항
We have been lost... I think that you came again in Athens

Εγω το διατυπωσα οπως μπορουσα αλλα δεν ειμαι σιγουρος αν ειναι αυτο που θελεις ακριβως γιατι του/της εγραψα οτι περασε πολυς καιρος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φορα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιρο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιρο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γραψτο στις παρατηρησεις...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 1일 03:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 12일 01:01

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi gealan

The syntax is slightly faulty:

"It has been a long time since I last saw you... I think that you have come to Athens again. Right?"

Bises
Tantine

2010년 3월 13일 10:30

gealan
게시물 갯수: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?

is this good?

2010년 3월 13일 12:30

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi gealan

The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:

"I think that you have come to Athens again. Right?"

Bises
Tantine

2010년 3월 19일 21:06

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi gealan,

Please could you edit your translation so as I can set a poll.

Bises
Tantine

2010년 3월 20일 13:24

gealan
게시물 갯수: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"

This is better I think