ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
テキスト
pmpizarro
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Χαθήκαμε πια...ΞανάÏθες Αθήνα νομίζω?
翻訳についてのコメント
Before edit: "Xathikame pia....
Xanarthes Athina nomizo?"
タイトル
It has been a long time since I saw you last time... I think that you have come again to Athens.
翻訳
英語
gealan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
It has been a long time since I saw you ... I think that you have come to Athens again. Right?
翻訳についてのコメント
We have been lost... I think that you came again in Athens
Εγω το διατυπωσα οπως μποÏουσα αλλα δεν ειμαι σιγουÏος αν ειναι αυτο που θελεις ακÏιβως γιατι του/της εγÏαψα οτι πεÏασε πολυς καιÏος απο τοτε που τον/την ειδες τελευταια φοÏα, υπεθεσα οτι για να λες χαθηκαμε εχεις πολυ καιÏο να τον/την δεις γιατι στα αγγλικα δεν λεμε "χαθηκαμε" και εννοουμε οτι εχουμε πολυ καιÏο να ειδωθουμε, κοιταξε το και αν θες κατι αλλο γÏαψτο στις παÏατηÏησεις...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 4月 1日 03:32
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 12日 01:01
Tantine
投稿数: 2747
Hi gealan
The syntax is slightly faulty:
"It has been a long time since I
last saw you
... I think that you have come
to Athens again
. Right?"
Bises
Tantine
2010年 3月 13日 10:30
gealan
投稿数: 2
It has been a long time since I saw you... I think that you have come again to Athens. Right?
is this good?
2010年 3月 13日 12:30
Tantine
投稿数: 2747
Hi gealan
The first part is ok, and can do without the word "last" but the second part is exactly the same as in your original version. There is a syntax error, which is why I suggested that you edit thus:
"I think that you have come to Athens again. Right?"
Bises
Tantine
2010年 3月 19日 21:06
Tantine
投稿数: 2747
Hi gealan,
Please could you edit your translation so as I can set a poll.
Bises
Tantine
2010年 3月 20日 13:24
gealan
投稿数: 2
"It has been a long time since I saw you...I think that you have come to Athens again.Right?"
This is better I think