Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エストニア語-オランダ語 - Toredat

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: エストニア語英語 ブラジルのポルトガル語フランス語イタリア語オランダ語

カテゴリ 雑談

タイトル
Toredat
テキスト
scvieiras様が投稿しました
原稿の言語: エストニア語

Toredat aastavahetust teile, olgu järgmine aasta ikka eelmistest parem ja olge siis ikka tublid
翻訳についてのコメント
Não tenho como ajudar pois desconheço completamente o idioma.
Poderia ser ingles EUA.

タイトル
Gelukkig Nieuwjaar
翻訳
オランダ語

Softlink様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Gelukkig nieuwjaar.
Ik hoop dat het volgend jaar beter zal zijn dan het vorige.
Pas goed op jezelf.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 1月 19日 16:26





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 1月 11日 16:43

Lein
投稿数: 3389
Ola scvieiras,

Voce quer mesmo este texto em holandes, irlandes e koreano? A meta de Cucumis nao e de traduzir tudo para todas as linguas e sim ajudar pessoas a escrever ou ler algo na lingua que precisa.
Bemvinda a cucumis

2012年 1月 19日 16:25

Lein
投稿数: 3389
Hallo Softlink,

Ik heb 'Nieuwjaarsavond' veranderd in 'nieuwjaar'.
Het Engelse 'New Year's Eve' betekent 'de avond voorafgaand aan nieuwjaarsdag', dus oudejaarsavond. Ik vermoed dat in het Estisch de gebruikelijke groet is opgeschreven, en zelfs als dat 'gelukkige oudejaarsavond' betekent, is de correcte vertaling toch 'gelukkig nieuwjaar' omdat dat is wat we elkaar in het Nederlands wensen. Helaas antwoorden onze Estische gebruikers niet op mijn vraag wat er letterlijk staat en de vertaler is al een tijd niet meer actief op cucumis.

Ik hoop dat dit in orde is!

2012年 1月 19日 18:36

Softlink
投稿数: 10
Prima. Tnx