Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Engeller aşılmak içindir. O engeli ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 イタリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Engeller aşılmak içindir. O engeli ...
テキスト
sezenis様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Engeller aşılmak içindir. O engeli kendin için aş, başkaları beğeniyor diye değil.

タイトル
Obstacles are for overcoming...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Obstacles are for overcoming. Overcome that obstacle for yourself, not because others want you to.
翻訳についてのコメント
The Turkish text is not clear. Another possibility would be

Obstacles are for overcoming. Overcome that obstacle for yourself, not because others do so.
最終承認・編集者 Lein - 2013年 2月 6日 09:30





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 2月 3日 13:03

Lein
投稿数: 3389
Hi Mesud,

This way, it sounds like others like the obstacle. Do you mean 'not because others want you to'?

2013年 2月 3日 16:34

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi Lein,

I'm trying to understand the Turkish. It goes the way I translated. But your suggestion makes sense to me, too. Let me sleep on it. I'll explain later.

Edit: Apparently, the Turkish text is incorrect. We can go with your proposal, Lein. Or we can say "not because others do so"

2013年 2月 4日 11:35

Lein
投稿数: 3389
Thanks! Poll set.

2013年 2月 4日 11:38

Mesud2991
投稿数: 1331
I thank you

2013年 2月 4日 15:55

merdogan
投稿数: 3769
'not because others want you to'...>'not because the others want it.
instate of "beÄŸeniyor:like" can be "istemek:want" better.

2013年 2月 4日 16:12

Mesud2991
投稿数: 1331
In that case, it would sound like others want the obstacle.

By the way, as I said before, 'the others' refers to specific people.

2013年 2月 4日 22:43

merdogan
投稿数: 3769
Yes, they are in this case too.

2013年 2月 5日 09:50

Lein
投稿数: 3389
Apologies for any missing punctuation, my keyboard has gone mad.

I have changed others to the others to make it refer to a specific group of people.

As for want it, I agree with Mesud. This way, the text says not because others want you to overcome the obstacle. Is that not the meaning of the text?

2013年 2月 5日 10:16

Mesud2991
投稿数: 1331
But because there is no reference to a specific group of people in the original text, we should remove 'the'.

2013年 2月 5日 11:11

Lein
投稿数: 3389
O, so sorry, I misunderstood your post above
I have removed 'the'.
(keyboard is behaving normally again )