Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Szerb - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSzerb

Cim
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Szöveg
Ajànlo sinansnn
Nyelvröl forditàs: Török

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Cim
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Fordítás
Szerb

Forditva Roller-Coaster àltal
Forditando nyelve: Szerb

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Magyaràzat a forditàshoz
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Validated by Roller-Coaster - 24 Január 2008 21:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Január 2008 21:32

adviye
Hozzászólások száma: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Január 2008 21:35

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!