Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Serbiskt - soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSerbiskt

Heiti
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Tekstur
Framborið av sinansnn
Uppruna mál: Turkiskt

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Heiti
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Umseting
Serbiskt

Umsett av Roller-Coaster
Ynskt mál: Serbiskt

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Viðmerking um umsetingina
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Góðkent av Roller-Coaster - 24 Januar 2008 21:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Januar 2008 21:32

adviye
Tal av boðum: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Januar 2008 21:35

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!