Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Serbų - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųSerbų

Pavadinimas
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Tekstas
Pateikta sinansnn
Originalo kalba: Turkų

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Pavadinimas
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Vertimas
Serbų

Išvertė Roller-Coaster
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Pastabos apie vertimą
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Validated by Roller-Coaster - 24 sausis 2008 21:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 sausis 2008 21:32

adviye
Žinučių kiekis: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 sausis 2008 21:35

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!