Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Serbisht - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSerbisht

Titull
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Tekst
Prezantuar nga sinansnn
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Titull
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga Roller-Coaster
Përkthe në: Serbisht

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Vërejtje rreth përkthimit
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 24 Janar 2008 21:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Janar 2008 21:32

adviye
Numri i postimeve: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Janar 2008 21:35

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!