Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Sérvio - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoSérvio

Título
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Texto
Enviado por sinansnn
Língua de origem: Turco

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Título
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Tradução
Sérvio

Traduzido por Roller-Coaster
Língua alvo: Sérvio

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Notas sobre a tradução
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 24 Janeiro 2008 21:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Janeiro 2008 21:32

adviye
Número de mensagens: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Janeiro 2008 21:35

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!