Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Sırpça - soyadını bir türlü söyleyemediÄŸim kıza

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeSırpça

Başlık
soyadını bir türlü söyleyemediğim kıza
Metin
Öneri sinansnn
Kaynak dil: Türkçe

uzun bir süre mesaj atamadım sana kusura bakma.iyiyim çok yoğundum okuldan dolayı tatile girdik spor yapıyorum ve darbuka dersi alıyorum.senin resmini çizmiştim ama bir dönem benle konuşmadığın telefonlarımı açmadığın ve adresini vermediğin için yollayamadım.ara sıra aklıma geliyosun mesela craig david seven days dinlediğimde seni hatırlıyorum daha doğrusu seni hatırlamak için dinliyorum işte o zaman seni özlediğimi farkediyorum neyse sen nasılsın nasıl gidiyor hayatın?

Başlık
Devojci kojoj nisam uspeo da kažem svoje prezime
Tercüme
Sırpça

Çeviri Roller-Coaster
Hedef dil: Sırpça

Izvini što ti dugo nisam mogao poslati poruku. Dobro sam, ali sam zbog škole bio veoma zauzet. Trenutno je u toku školski raspust, bavim se sportom i učim da sviram tarabuku. Nacrtao sam sliku tebe, ali pošto mi se dugo nisi javljala, nisi odgovarala na moje pozive i nisi mi dala tvoju adresu, nisam ti je mogao poslati. Ponekad mislim na tebe, na primer dok slušam "Seven days" od Craig Davida mislim na tebe, tačnije slušam je da bih mislio na tebe i u ovom trenutku shvatam da mi nedostaješ. Kako si, kako život?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thx to Turkishmiss!

Thx to Adviye!
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 24 Ocak 2008 21:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ocak 2008 21:32

adviye
Mesaj Sayısı: 56
Prevod je u redu samo ti je pretpostavka tacna jer je tekst upucen zenskoj osobi i naslov si preskocila a to je:"Devojci kojoj nisam uspeo da kazem svoje prezime".Puno uspeha.

23 Ocak 2008 21:35

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Oops Radila sam prevod sa engleskog, ne pogledah u naslov

Hvala Adviye!