Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Török - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetTörök

Cim
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Szöveg
Ajànlo the_PEARL
Nyelvröl forditàs: Német

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Cim
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Validated by smy - 12 Március 2008 15:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Március 2008 16:32

smy
Hozzászólások száma: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Március 2008 18:55

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Március 2008 19:48

the_PEARL
Hozzászólások száma: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Március 2008 23:58

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Március 2008 06:33

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Thanks...

12 Március 2008 08:53

serranaz
Hozzászólások száma: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Március 2008 09:29

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
teşekkür ederim...

12 Március 2008 15:14

smy
Hozzászólások száma: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Március 2008 15:44

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
You're welcome!