Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Turkiska - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaTurkiska

Titel
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
Text
Tillagd av the_PEARL
Källspråk: Tyska

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

Titel
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Senast granskad eller redigerad av smy - 12 Mars 2008 15:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Mars 2008 16:32

smy
Antal inlägg: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

3 Mars 2008 18:55

merdogan
Antal inlägg: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

3 Mars 2008 19:48

the_PEARL
Antal inlägg: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

5 Mars 2008 23:58

kafetzou
Antal inlägg: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

6 Mars 2008 06:33

merdogan
Antal inlägg: 3769
Thanks...

12 Mars 2008 08:53

serranaz
Antal inlägg: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

12 Mars 2008 09:29

merdogan
Antal inlägg: 3769
teşekkür ederim...

12 Mars 2008 15:14

smy
Antal inlägg: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

12 Mars 2008 15:44

kafetzou
Antal inlägg: 7963
You're welcome!