Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Ich habe Schwierigkeiten bei der Ãœbersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनतुर्केली

शीर्षक
Ich habe Schwierigkeiten bei der Übersetzung dieses Satzes!Können Sie mir helfen?
हरफ
the_PEARLद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Frühmorgens einmal zum Festland ins kleine Städtchen Köpmanholmen bei Örnsköldsvik - am späten Nachmittag wieder zurück - das ist der Rhythmus der kleinen Eisbrecherfähre. Jetzt im Winter sind nur wenige Passagiere an Bord, die Besatzung geniesst das ruhige Leben.

शीर्षक
Bu cümlelerin çeviriminde zorlanıyorum,Bana yardmcı olur musunuz?
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sabahın köründe ana karaya,Örnsköldsvik yakınındaki küçük Köpmanholmen kasabasına - öğleden sonra geç vakitlerde tekrar geri dönüş- bu ufak buz kırıcı feribotunun seyahat ritmi. Kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor, mürettebat sakin hayatın tadını çıkarabiliyor.

Validated by smy - 2008年 मार्च 12日 15:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 3日 16:32

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
"Sabahın erkeninde" yerine "sabahın köründe" olabilir mi merdogan?

2008年 मार्च 3日 18:55

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Evet,daha içerikli olabilir.

2008年 मार्च 3日 19:48

the_PEARL
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
yardımlarınız için çok teşekkür ederim

2008年 मार्च 5日 23:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The words are correct, but some of the connections are not. It means "Early in the morning to the mainland, to the little town of Köpmanholmen by Örnsköldsvik, then back in the late afternoon - that is the rhythm of the little ice-breaker ferry. Now, in the wintertime, there are only a few passengers on board, (and) the crew can enjoy the quiet life.

2008年 मार्च 6日 06:33

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Thanks...

2008年 मार्च 12日 08:53

serranaz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
kışın şimdilerde sadece birkaç yolcu oluyor ,mürettebat sakin hayatın tadını çıkarıyor

Böyle olabilir mi ?

2008年 मार्च 12日 09:29

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
teşekkür ederim...

2008年 मार्च 12日 15:14

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Some more edits according Kafetzou's bridge and validation, thanks Kafetzou

CC: kafetzou

2008年 मार्च 12日 15:44

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
You're welcome!